Cómics: Mafalda (2)

15 jun

¡Hola! ¿Qué tal?

Si el día de usted está necesitando de un poquito de sonrisa, acá está la solución: cómics de Mafalda!

Puse el vocabulario abajo.

Desmejorando: piorando

Hacia: preposição, no sentido de “para”.

Mira: veja, olhe.

Maqueta: maquete

Espero que les guste.

¡Hasta la próxima!

Conociendo: Pedro Almodóvar

10 jun

O Hambrienta tem a honra de apresentar a vocês um dos maiores e melhores diretores do cinema atual, e penso que da história também. Que, pra melhorar tudo é Espanhol e só produz filmes na língua!

Seu nome completo é Pedro Almodóvar Caballero, mas pode chamar-lo de Almodóvar. Nasceu em 24 de setembro de 1951 na cidade de Calzada de Calatrava, região de La Mancha, Espanha. Sim! É a mesma região de Don Quijote.

Almodóvar nunca pôde estudar cinema, pois nem ele, nem sua família tinham dinheiro para pagar seus estudos, mas graças ao seu talento conseguiu fazer sucesso e foi o primeiro espanhol a ser indicado ao Oscar de melhor diretor do grande sucesso mundial “Tudo Sobre Minha Mãe” (1999). Vencendo na categoria de Melhor Filme Estrangeiro.

Seus principais filmes são: Entre tinieblas (Maus hábitos); Mujeres al borde de un ataque de nervios; Carne Trémula; Todo sobre mi madre; Hable con ella; La mala educación; Volver; Los abrazos rotos y La piel que habito (no Brasil a estreia prevista em novembro de 2011)

As temáticas de seus filmes são sempre fortes: trazendo conflitos humanos muito semelhantes aos da vida real, com personagens femininas bem marcadas pela força e  sendo o grande ponto de destaque na maioria de suas películas.

Se analisarmos mais profundamente, até as cores dos filmes de Almodóvar são intensas. Dando à cena uma dramaticidade ainda maior.

Não posso falar de Almodóvar sem citar, ao menos, o nome de Penélope Cruz. A diva espanhola cativou o coração do diretor e já participou de quatro de seus filmes. Aqui vai uma declaração da própria Penélope, quando a perguntaram se um dia ela seria capaz de dizer “não” aos convites de Pedro Almodóvar:

“Nunca! Es impensable eso.”  

Minha vontade é falar um pouco sobre cada filme de Almodóvar, mas eu deixaria esse post enorme. Portanto, farei pequenas resenhas e impressões sobre, o que é pra mim, uma obra prima: las películas de Almodóvar.

Hasta luego y saludos.

Expresiones: Cumpleaños

1 jun
Como junho é o mês do meu aniversário e de mais um monte de pessoas que eu conheço. Resolvi começá-lo falando sobre o assunto. Ensinarei algumas expressões a respeito dessa data tão importante.
Como vocês perceberam, a palavra é cumpleaños e vou mostrar diversas formas de usá-la, podendo assim alternar o contexto da frase.
Hoy es el cumpleaños de Jorge – nessa expressão queremos dizer que hoje é aniversário do Jorge.
Juan está cumplindo años hoy – expressão usada para dizer que alguém está fazendo aniversário.
Marta va a cumplir años mañana – aqui, você pode falar que a pessoa fará aniversário.
Martes tendrá la fiesta de cumpleaños de María – como dizer “festa de aniversário”
Quiero darle un reagalo de cumpleaños – como dizer “presente de aniversário”
E por último, ¡Feliz cumpleaños!
Saludos

Cómics: Mafalda (1)

30 maio

Dando início a nossa nova Tag: Cómics

Aqui vão duas tirinhas da Mafalda.

 

 

Como vocês viram, as duas tirinhas estão em Espanhol. Creio que não foi necessário colocar um vocabulário, pois pelo contexto dá para entender a mensagem que elas passam.

A única ressalva fica para a segunda tirinha: quando Mafalda não entende o que significa “sala” e sua mãe responde que é o “living”, retrata uma realidade da Língua Espanhola (e da Portuguesa, também). Algumas palavras do Inglês foram adotadas em nosso vocabulário. E por tanto, em Espanhol é mais comum dizer “living” ao se referir a sala de uma casa.

Como podemos ver, Mafalda é cultura pura!

Enseñando: Palavras heterogenéricas

27 maio

¡Hola! Neste post mostrarei algumas palavras que em Espanhol mudam de gênero: as palavras heterogenéricas. Se elas são femininas no Português, passarão a ser masculinas no Espanhol e vice-versa.

A dica que posso dar e que ajuda muito na hora de saber o gênero das palavras é ficar atento nas terminações delas:

Se em Espanhol a palavra terminar em –aje, ela será masculina.

PORTUGUÊS

ESPANHOL

(a, uma) viagem

(el, un) viaje

(a, uma) mensagem

(el, un) mensaje

(a, uma) passagem

(el, un) pasaje

(a, uma) paisagem

(el, un) paisaje

E, se em Espanhol a palavra terminar em –umbre, ela será feminina.

PORTUGUÊS

ESPANHOL

(o, um) cume

(la, una) cumbre

(o, um) legume

(la, una) legumbre

Claro que há muitas outras palavras heterogenéricas em Espanhol, mas aqui vão as mais comuns:

PORTUGUÊS

ESPANHOL

(o, um) sangue

(la, una) sangre

(o, um) leite

(la, una) leche

(a, uma) ponte

(el, un) puente

(a, uma) dor

(el, un) dolor

(a, uma) cor

(el, un) color

(o, um) nariz

(la, una) nariz

(o, um) mel

(la, una) miel

Cómics: Mafalda

25 maio

Rir é muito bom, mas rir das historietas o cómics da Mafalda (em Espanhol, por supuesto) é melhor ainda. Portanto, quero manter uma regularidade de posts com tirinhas da menininha mais famosa dos quadrinhos e da Argentina.                    Hoje, como será o primeiro post “da série” quero contar um pouquinho da história e de como surgiu a personagem.

Mafalda é a personagem do cartunista Quino. O autor publicou tirinhas durante nove anos: de 1964 a 1973. Passando por publicações diárias e semanais nos jornais e revistas. Para dar vida a Mafalda, Quino enfrentou a ditadura militar de seu país para falar de censura, feminismo, crises econômicas e política internacional. Virando então, um dos símbolos dos anos 70.

A criatura e o criador

Curiosidades sobre Mafalda: Ela é uma garotinha de sete anos, que odeia sopa, ama Beatles e o desenho Pica-Pau. Em Buenos Aires tem uma praça chamada “Mafalda”.

Plaza Mafalda

Suas 1 928 tiras já foram publicadas em mais de 20 idiomas, incluindo russo, polonês e norueguês. Praticamente todas essas histórias, que ainda saem em jornais ao redor do mundo, estão reunidas na hilária coletânea Toda Mafalda.

Depois dessa aula de história/cultura/curiosidades aqui no blog. Tenho a honra de informar que está aberta a temporada “Mafalda no Hambrienta”.

Expresiones: “de paso”

20 maio

Post sencillo no Hambrienta: vamos falar sobre a expressão “de paso”.

Algumas pessoas quando estão falando em Espanhol e querem dizer que alguém está de passagem ou veio de passagem dizem, por exemplo: “Él está de pasaje por mi casa” ou, então, “En esta vida estamos de pasaje”.

Mas isso não está totalmente certo, pois em Espanhol há uma expressão mais adequada. Que é de paso. Entonces, las mismas sentencias se quedan así: “Él está de paso por mi casa” y “En esta vida estamos de paso”.

Enfim, em todas as frases que você quiser se referir a “estar de passagem”, use “de paso”.

Hasta breve, pues hoy sólo estoy de paso acá.